More like this

Cover image: On the Line

Entering the factory

Of course I was ready for

The stench

The cold

The shifting of heavy loads

The harshness of it all

The conditions

The production line

The modern slavery

I wasn’t there to report on it

Nor was I readying myself for the revolution

No

The factory means I get to earn a buck

Put food on the table

As the saying goes

Because my wife is sick of seeing me lounge around on the couch waiting for a job in my field

So it’s

The agro-industrial plant for me

Food processing

The agro industry

As they say

A factory in Brittany

Handling processing cooking and all things fish and prawns

I’m not there to write

I’m there for the money

At the temp agency they ask me when I can start

I pull out the Victor Hugo

My usual literary go-to

Tried and tested

‘Tomorrow at dawn when the countryside pales I guess’

They take me at my word and the next day I clock on at six in the morning

As the hours and days go by the need to write embeds itself like a bone in my throat I can’t dislodge

But not of the grimness of the factory

Rather its paradoxical beauty

On my production line I often find myself thinking of a parable

One of Claudel’s I’m pretty sure

A man makes a pilgrimage from Paris to Chartres and comes across a fellow busy breaking stones

What are you doing

My job

Breaking these shitty rocks

My back’s done in

It’s a dog’s job

Shouldn’t be allowed

Would sooner die

Some kilometres further on a second fellow’s busy doing the same job

Same question

I’m working

I’ve got a family to feed

It’s a bit tough

 

 

That’s just how it is and at least I’ve got a job

That’s the main thing

Further on still

Outside Chartres

A third man

His face radiant

What are you doing

I’m building a cathedral

May the prawns and fish be my stones

At first the smell of the factory irritated my nostrils

Now I no longer notice it

The cold is bearable with a big jumper a hoodie two decent pairs of socks and leggings under my pants

Shifting the heavy loads

I’m finding muscles I didn’t know existed

I am willing in my servitude

Happy almost

The factory has taken me

I refer to it now only as

My factory

As if I had some form of ownership of the machines or proprietary interest in the processing of the prawns and fish

Small-time casual worker that I am

One among so many others

Soon

We’ll be processing shellfish too

Crabs lobsters spider crabs and crayfish

 

 

That’s a revolution I’m hoping to see

Hoping to bag some claws even if I already know it won’t be possible

It’s bad enough trying to filch just a single prawn

You’ve really got to hide if you want to eat a few

I’m still too obvious my co-worker Brigitte

an older woman has said to me

‘I didn’t see anything but watch it if the bosses catch you’

So now I sneak them out under my apron with my hands triple gloved to keep out the moisture the cold and everything else so I can peel and eat what I consider at the very least to be some form of payment in kind

I’m getting ahead of myself

Back to the writing

‘I write as I speak when the fiery angel of conversation takes hold of me like a prophet’ wrote Barbey d’Aurevilly or something along those lines somewhere

I’m not quite sure where

I write like I think when I’m on my production line

Mind wandering alone determined

I write like I work

On the production line

ReturnNew line

Clocking on

It’s just an endless white corridor

Cold

 

 

With punch clocks at one end where people flock at night when it’s time to clock on

Four o’clock

Six o’clock

Half past seven in the morning

Depending on the job you’ve been given

Unloading which means emptying crates of fish

Sorting or scaling and skinning which means cutting the fish up

Cooking which means anything to do with the prawns

I haven’t yet had the misfortune of doing an afternoon or evening shift

Of starting at four and finishing at midnight

Here

Everybody says

And so far I agree

That the earlier you start

The better it is – not counting the night hours with their twenty percent loading

That way ‘you get your afternoon’

‘If you’re going to get up early anyway

Might as well get up really early’

My arse

Your eight hours of slog

Means eight hours of slog whatever the time of day

And then

When you leave

At knock-off time

You go home

You bum around

 

 

You pass out

You’re already thinking about the time you need to set the alarm

Doesn’t really matter what time

It’ll always be too early

After the sleep of the dead

It’s morning smokes and coffee downed

At the factory

And you’re slammed straight back into it

As if there’s no transition from the night-time world

You re-enter in a dream

Or a nightmare

In the neon light

You’re on autopilot

Thoughts drifting

In waking half-sleep

Pulling heaving sorting carrying lifting weighing cleaning

Like when you’re falling asleep

Not even trying to work out why all these actions

All these thoughts are blurred into one

On the line

And the daylight at break time when you get to go out for a smoke and a coffee

It surprises you every time

 

I know only a few places that have this sort of effect on me

Uncompromising existential radical

Greek sanctuaries

Prisons

Islands

And the factory

When you leave them

You never know if you are returning to the real world or leaving it behind

Even if we know there’s no real world

But it doesn’t really matter

Delphi was chosen by Apollo to be the centre of the world and that wasn’t by chance

The Agora was chosen by Athens for the birth of an idea of the world and that was a necessity

The prison chosen by Foucault was chosen by the prison itself

Islands were chosen by the light the rain and the wind

The factory was chosen by Marx and the proletariat

Closed worlds

Places you go only by choice

Deliberately

Places you don’t leave

How should I say this

You don’t leave a sanctuary untouched

You don’t ever really leave the slammer

You don’t leave an island without a sigh

You don’t leave the factory without looking up to the sky

 

 

Knock-off time

Such pretty words

Their origin perhaps long forgotten

But understand

In your body

Viscerally

What it really means to knock off

 

That need to relax to clean yourself off to shower to wash away the fish scales and recognise the effort it takes to get up to shower when you’ve finally sat down in the garden after eight hours on the line

 

Tomorrow

It’s never a sure thing

Work

As a casual

Contracts run from two days to a week

Tops

It’s not Zola but it might as well be

How good it would be to write like it’s the 19th century

The age of the heroic worker

But it’s the 21st century

I hope for work

I wait to knock off

I wait for work

I hope

 

Wait and hope

The final words of Monte Cristo I realise

My good mate Alexandre Dumas

‘Friend, has not the Count just told us the sum of all human wisdom is contained in these two words: Wait and hope!’

This is an extract from On the Line by Joseph Ponthus, translated by Stephanie Smee (Black Inc. Books). On the Line is available now at your local independent bookseller.